Corsi di lingue e accelerazione digitale

10 Settembre 2020
  • andrea-federica

Durante il lockdown, l’insegnamento online delle lingue straniere ha conosciuto una diffusione mai registrata prima.
Ce lo confermano i titolari di Wall Street English e della Scuola Svizzera di Tedesco.

 

 

Federica Guerra e Andrea Maurin - già titolari della società di traduzioni e interpretariato Ti Traduce, di Interlangues e, dal 2028 anche della ScuoLa Lingua -  l’anno scorso hanno deciso di affontare una nuova sfida professionale e di rilevare due prestigiose realtà ticinesi: Wall Street English e la Scuola Svizzera di Tedesco, basate in Piazza Dante 8 a Lugano (oggi sono così riunite, sotto un unico tetto, tutte le realtà gestite dai due partner). Attingendo ad un patrimonio di oltre vent’anni di esperienza, Federica e Andrea hanno così dato vita ad un vero e proprio centro di competenze in ambito linguistico.

Li abbiamo incontrati in un afoso pomeriggio di luglio per trarre un primo bilancio della loro multiforme attività.

 

- Come avete vissuto il periodo del lockdown? Durante i primi giorni della pandemia eravamo stupiti, insicuri su quali misure adottare e quando. In pochissimo tempo, grazie soprattutto ai nostri docenti - molto competenti e flessibili - ci siamo strutturati per offrire la modalità online a tutti i nostri studenti. Lo facevamo già prima, ma in maniera mirata, per accontentare studenti geograficamente distanti. Ora, invece, abbiamo attivato classi di conversazione, workshop, condivisione del materiale, lezioni private o in piccoli gruppi, tutto online. Alcuni studenti all’inizio erano refrattari ma, dopo aver visto che il periodo di lockdown si protraeva, hanno deciso di provare e ne sono rimasti conquistati.

 

- I corsi online possono essere fruiti on demand, quando e dove vuole l’utente… I vocabolari (malgrado siano  grandi e pesanti) e i libri in lingua straniera continuano ad esercitare un grande fascino. L’insegnamento delle lingue è però evoluto moltissimo e noi cerchiamo di anticipare le nuove tendenze. Il nostro metodo consente di apprendere il tedesco e l’inglese ottimizzando al massimo i tempi ed ottenendo risultati duraturi, il tutto divertendosi! I corsi online esaltano la facilità di fruizione della lingua straniera e delle lezioni con il docente.

 

- Qualcuno avrà approfittato del lockdown per iniziare o potenziare lo studio di una lingua straniera… Alcune persone hanno deciso di affrontare una sfida a lungo procrastinata, altre, forse per noia o per un inatteso supplemento di tempo libero, hanno deciso di tentare un primo approccio. Nei nuovi gruppi si è creato un bellissimo circolo virtuoso, che ha spronato i singoli a continuare anche oltre il lockdown.
Durante il lockdown abbiamo anche offerto al territorio delle attività a titolo gratuito. Ci siamo messi nei panni delle persone bloccate a casa e, nel nostro piccolo, abbiamo cercato di aiutarle con quanto avevamo a disposizione: le lingue. Abbiamo quindi offerto a tutti, non solo ai nostri studenti, dei momenti gratuiti di conversazione in tedesco e in inglese.

 

- Nel frattempo, sono ripresi anche i corsi in presenza: ogni allievo, oggi, può scegliere la modalità didattica che più gli aggrada... Verissimo! Molte lezioni si svolgono qui in sede, magari dopo aver sorseggiato un caffè sulla nostra terrazza o aver guardato una trasmissione in lingua nel nostro spazio relax. Altre si svolgono online, se lo studente è già a casa e non ha voglia di mettersi nel traffico. Altre sono miste, con una parte di studenti in remoto e una parte in sede. Insomma, abbiamo introdotto una flessibilità intelligente!

 

- Veniamo alle traduzioni, altro pilastro della vostra attività. Avete appena lanciato il nuovo brand “Corrected”… Bisogna riconoscere che negli ultimi tempi la traduzione automatica è molto migliorata, anche se è ancora lungi dall’essere perfetta. Numerosi professionisti utilizzano la "machine translation" e ne correggono il risultato. Non sempre però si padroneggiano tutte le lingue, non sempre c’è il tempo per mettersi a correggere gli errori e, peggio ancora, i fraintendimenti e gli equivoci tipici di una traduzione automatica. Ci pensa "Corrected" ad offrire un aiuto rapido ed economico! I nostri traduttori, professionisti madrelingua, verificano parola per parola il testo di partenza e la traduzione automatica dopodiché correggono quest’ultima affinché risulti condivisibile con serenità per uso interno.
Il filo rosso che unisce le nostre diverse attività è il desiderio di risolvere i problemi linguistici dei clienti, a tutto tondo. Cerchiamo innanzitutto di dare consulenza, di capire le esigenze e di offrire le soluzioni più consone. Questo ci richiede un costante sforzo di previsione di quelle che saranno le future tendenze ma ci permette altresì di sperimentare e di offrire molta flessibilità, di questi tempi quantomai utile e apprezzata!

 

- Non possiamo terminare la nostra chiacchierata senza spendere una parola sulla partnership che avete avviato con HURACT. Come si articola la vostra collaborazione? HURACT significa "HR.Your act". Come noi, ha il suo core-business nella formazione. In particolare, offre corsi ai professionisti che intendono migliorare il proprio rendimento, la capacità di lavorare online, la gestione del tempo, dello stress, le dinamiche dei team. Data la grande sinergia e la pluriennale collaborazione, abbiamo deciso di formalizzare questa partnership e di portare avanti insieme alcune attività. In agosto HURACT ha tenuto la prima conferenza internazionale online di metodi attivi (un modello per la conduzione di gruppi che ha portato in Ticino). Ci sono stati più di 100 workshop e opportunità di formazione con 70 formatori da tutto il mondo, su 4 giorni, 3 fusi orari, una decina di lingue. Insomma, per alcuni giorni il Ticino è diventato il centro del mondo!